Szathmári István
Tinta Könyvkiadó
Tartalom
Halmozás – az azonos mondatrészeknek, továbbá mondatszerkezeteknek többszöri, párhuzamos alkalmazása.
Halmozott mondatrész (alany) pl.:
… tündököl tető, ég, fa, fű,
meg a szivem a tisztaságtól.
(Illyés Gyula: Vidám reggel)
Halmozott mondatszerkezet:
… benne élsz te minden félrecsúszott
Nyakkendőmben és elvétett szavamban
És minden eltévesztett köszönésben
És minden összetépett levelemben
És egész elhibázott életemben…
(Juhász Gyula: Anna örök!)
A halmozásnak többféle – sokszor nehezen elemezhető vagy éppen egymással keveredő – szerepe, funkciója lehet:
1. Az élet jelenségeinek több oldalról való bemutatása, a mondanivalónak a maga gazdagságában való ábrázolása.
Kerek egy órája is van, hogy mosdik, keféli csizmáját, fésüli fejét és babrálja magát kicsi Móka. Közben fészkelődik: itt leül, ott lefekszik, ablakba kihajol, legyeket riaszt, majd szabad levegőre megy… (Tamási Áron: A legényfa kivirágzik)
2. Egy egységes képzettartalomnak több vonatkozásban, részleteiben is való tükröztetése (vö. Gondolatpárhuzam).
Egy gondolat bánt engemet.
Ágyban, párnák közt halni meg!
Lassan hervadni el, mint a virág,
Amelyen titkos féreg foga rág;
Elfogyni lassan, mint a gyertyaszál,
Mely elhagyott, üres szobában áll.
(Petőfi: Egy gondolat bánt engemet…)
3. A benyomások bonyolult, összetett voltának kifejezése.
S égtek lelkemben kis rőzse-dalok:
Füstösek, furcsák, búsak, biborak,
(Ady: Párisban járt az Ősz)
4. Mondanivalónknak, érzelmeinknek nyomatékosabbá tétele.
Te lásd meg, ó sors, szenvedő hazámat,
Vérkönnyel ázva nyög feléd!
Mert kánya, kígyó, féreg egyre támad
És marja, rágja kebelét.
(Kölcsey: Zrínyi második éneke)
5. Végül bizonyos stílusirányzat – pl. az impresszionizmus – is felhasználhatja jellegzetes eszközként.
Némethon. Város, régi ház:
emeletes tető, faváz.
Cégérek, kancsók, ó kutak,
hizott polgárok, szűk utak.
(Babits: Messze… messze…)
Mint a felsorolt példák – legalábbis részben – mutatják, a halmozás a következő stíluseszközök alkalmazásával jöhet létre: szóhalmozás, felsorolás, részletezés, fokozás, ismétlés (l. Erősítés alatt) és (néha) ellentét (l. ezeket a megfelelő címszó alatt). A halmozás tehát – a stilisztikában – tulajdonképpen összefoglaló jellegű fogalom, mégis külön kell vele foglalkoznunk, mert nélküle a mondattan stilisztikája hiányos lenne. A halmozás stílushatása ugyanolyan forrásból származik, mint a felsorolt stíluseszközöké.
Hanglejtés – az élőbeszéd sajátsága: az emberi hang zenei magasságának változása, hullámzása beszéd közben. Van szóhanglejtés és mondathanglejtés. A magyarban és az ún. monoton nyelvekben az egyes szavak hanglejtése nem állandó, értelmi megkülönböztetésre nem használatos (szemben az ún. politon nyelvekkel, amelyekben a hangmagasság jelentéshordozó). Annál fontosabb szerepe van – stilisztikai szempontból is – a mondathanglejtésnek. Értelem-megkülönböztető szerepe érvényesül pl. a különböző kérdésfajták jelölésében. Az eldöntendő kérdést legtöbbször a hanglejtés jelzi. Pl.: Van ott sok madár? vagy . Érzelemkifejező ereje sokféle érzés jelölésére alkalmas. Pl.: Szép vagy, Alföld. Egyszerű közlésben: , érzelemmel telített felkiáltásban: . Máskor meg a nagyon magas vagy nagyon mély hangfekvés fejez ki valamilyen erős érzelmet. Pl.: Juj, de szép kilátás!: nagyon magas hangfekvésben; Borzasztó, hogy mit csináltatok már megint!: nagyon mély hangfekvésben. A nagyon erős érzelmet a hullámzó hanglejtés mutathatja: Mit tettél velem!?! .
Lásd még: Emfatikum, Kérdés, Felkiáltás, Hangsúly.
Hangok – Az egyes hangoknak különféle esztétikai hatásuk van. Legkellemesebbek a tiszta zenei hangok: a magánhangzók; utánuk következnek a zöngés mássalhangzók (ezek között is az orrhangok és a folyékony mássalhangzók), s legkevésbé kellemesek a zöngétlen mássalhangzók (különösen a zárhangok). Az egyes nyelvek szépségének fokát is a bennük használatos magánhangzók és mássalhangzók aránya alapján szokták összehasonlítani. Különféle hangstatisztikák szerint a magyar nyelv a finn, olasz, ógörög és spanyol után a franciával egy sorban foglal helyet a maga 41 (magánhangzó): 59 (mássalhangzó) arányával, s utána következik az orosz, a német, a cseh stb. Bár minden nyelv szép, ha szépen beszélik, egy tény: a magyar nem tartozik a kellemetlen hangzású nyelvek közé.
Az egyes hangok hanghatása, illetve hangulati hatása a szavakban, továbbá a mondatokban és a teljes szövegben érvényesül, ezért 1ásd a Szóhangulat címszót is, valamint a következőket: Hangszimbolika, Jóhangzás (rosszhangzás), Tartalom és forma.
Hangsúly – az élőbeszéd sajátsága: egy-egy szótagnak a környezőkhöz képest nagyobb hangerővel, nyomatékkal történő kiejtése. Van szóhangsúly és mondathangsúly. A magyarban a szóhangsúly általában a szó első tagjára esik, s a legerősebb nyomatékú szó hordozza a mondathangsúlyt. Pl.: Ezta könyvet kérem becsomagolni! Eredetét tekintve háromféle hangsúlyt különböztetünk meg: történeti vagy hagyományos, lélektani vagy érzelmi és logikai vagy értelmi hangsúlyt. Az első az egyes nyelvekben történetileg kialakult – kötött vagy szabad – hangsúlyt jelenti. A stilisztikában – érzelemkifejező és értelemmódosító, kiemelő szerepük miatt – a két utóbbinak van jelentősége. Az érzelmi hangsúly ugyanis az érzelmi telítettségű, indulatos beszédben jön létre: ilyenkor a legerősebb nyomaték, az ún. főhangsúly a szónak nem az első, hanem a harmadik vagy ötödik szótagjára, illetve igekötős szavak esetében a szótő első tagjára is eshetik, pl.: iszonyú, rettenetes, elképesztő. Az értelmi hangsúly alaki vagy jelentésbeli szembeállítások, kiemelések esetén használatos. Pl.: Nem kiment, kidobták. Helyesen: nem szállítsa, hanem szállítja. Így mondd: szabaccság!
Lásd még: Hanglejtés, Emfatikum.
Hangszimbolika – A hangoknak nincs jelentésük. De bizonyos hangok képzésmódjuktól függően, és ha a szövegben egymástól nem messze többször fordulnak elő, meghatározott hangulatot kelthetnek, vagy felerősíthetik a szövegrész jelentése által sugallt érzelmi velejárót. Ezt nevezzük hangszimbolikának.
Petőfi „Szeptember végén” c. versének ebben a sorában: „Elhull a virág, eliramlik az élet” az l és az r hangok, vagyis a likvidák, azaz a folyékony hangok maguk is jelzik, sugallják az élet múlását. Vagy Babits „Messze… messze…” c. verse első szakaszának harmadik és negyedik sorában („Bús donna barna balkonon | mereng a bíbor alkonyon”) a veláris (mély) magánhangzók (ú, o, a) mintegy aláhúzzák a mondanivaló „bús” hangulatát. Az egyes hangoknak nincs jelentésük, csupán a képzésmódjuktól, az illető szó jelentésétől és a szövegkörnyezettől függő egyszeri és nem általános érvényű hanghatásról lehet szó, amellyel meghatározott hangulatot kelthetnek, vagy erősíthetik a szó jelentése által már sugallt érzelmi velejárót.
Lásd még: Szóhangulat, Tartalom és forma.
Hangulatfestő szavak l. Szóhangulat alatt.
Hangulatosság – a beszédnek, az írásműveknek, de főként a költői műveknek az a tulajdonsága (illetve stíluskövetelménye), hogy hatni akarnak az olvasó érzelmére, hangulatára is, azaz bizonyos hangulatot akarnak benne kelteni. A hangulatosság stíluseszközei elsősorban a különböző szóképek (l. pl. a hangulati metaforát a Metafora címszó alatt), a megfelelő rokon értelmű szavak, kifejezések és általában minden nyelvi elem, amelynek hangulati értéke van.
A régi stilisztikák a stílus helyességének egyik követelményeként tárgyalták.
Lásd még: Szóhangulat, Szókép.
Hangutánzó szavak l. Szóhangulat alatt.
Hapax legomenon l. Neologizmus alatt.
Hasonlat (lat. similitudo) – a szóképekhez csatlakozó stiláris eszközök egyike: két különböző, de egymással bizonyos pontban érintkező fogalom egymás mellé állítása abból a célból, hogy az egyiket a vele párhuzamba állított másikkal, illetve a kiemelt közös vonással szemléltessük, elképzeltessük, nyomatékosabbá tegyük, vagy hogy – az asszociációk révén – bizonyos hangulatot ébresszünk a hasonlított fogalommal kapcsolatban. Ez adja hangulati hatását is. A hasonlat szerkezetileg mindig két tagból áll: a hasonlítottból és a hasonlóból, amihez a hasonlítás történik. E tagok megőrzik teljes önállóságukat. Pl.: Üvölt, mint a sakál. „Fölugrott helyéről, mint egy fölpiszkált szelindek.” (Mikszáth)
Ily este merül fel előmbe sok emlék,
Mint messze homálybul a tarka hajó,
(Tóth Árpád: Tavaszi holdtölte)
A hasonlat – mint a szóképek általában – lehet köznyelvi és költői. A köznyelvi hasonlatok között, a hasonlítás célját véve figyelembe, vannak:
1. ún. magyarázó jellegűek: ezek inkább értelmileg világítják meg az illető fogalmat. Pl.: Puha, mint a vaj.
2. Vannak olyanok is, amelyek inkább a másik fogalom hatásával akarják kiegészíteni az összehasonlított fogalomról mondottakat. Pl.: Ártatlan, mint a ma született bárány. A megy, mint a pinty (nagyon jól megy) típusú hasonlat meg már nem is fejez ki hasonlítást, hanem csupán nyomósít.
A költői hasonlat, célját tekintve, lehet
1. szemléleti jellegű: a költőt a hasonló (tárgy, személy stb.) külső alakja ragadja meg, s elsősorban ezzel akar hatni. Pl.: „Árad ajkáról a szó, természetesen, folyékonyan, mint a megdagadt patak vize.” (Mikszáth) „… a summás sárgul, mint az asztag.” (József Attila: Hazám)
2. érzelmi-hangulati jellegű: a költő a hasonlattal valamilyen hangulatot akar ébreszteni, elsősorban érzelmeinkre akar hatni.
Tündöklik, mint a gondolat maga,
a téli éjszaka.
(József Attila: A téli éjszaka)
A hasonlat bizonyos műfajokhoz is kapcsolódhat. Leginkább az eposzokban fordul elő részletesen kifejtett, a műhöz nem szervesen tartozó, ún. epikai vagy homéroszi hasonlat. Ezek látszólag szemléleti jellegűek, mégis inkább a hangulatra hatnak.
Mint sanyarú bányász, vagy mint a kincseket ásó,
Tűr hevet és hideget, nyugalom nem tartja, sem álom,
Hogy nyereséggel utóbb a hegy szívébe lejusson,
S a föld bálványát, az aranyt, fölemelje jutalmúl:
Úgy vágyott Tihamér Sundónak jutni szivéhez…
(Vörösmarty: A két szomszédvár)
Beszélünk lírai hasonlatról is, amely inkább az érzelemre hat. Pl. Márai Halotti beszédében: „Emlékeink szétesnek, mint a régi szövetek…” Ez annyira hozzákapcsolódhat a vers lényegéhez, hogy szinte alapjává, szövegszervező erővé válik. Ilyen hasonlatra épül pl. Vajda János „Húsz év mulva” és Tóth Árpád „Esti szonett” c. verse.
Mint a Montblanc csucsán a jég,
Minek nem árt se nap, se szél,
Csöndes szivem, többé nem ég;
Nem bántja újabb szenvedély.
Körültem csillagmiriád
Versenyt kacérkodik, ragyog,
Fejemre szórja sugarát;
Azért még föl nem olvadok.
De néha csöndes éjszakán
Elálmodozva, egyedül –
Mult ifjuság tündértaván
Hattyúi képed fölmerül.
És ekkor még szivem kigyúl,
Mint hosszú téli éjjelen
Montblanc örök hava, ha túl
A fölkelő nap megjelen…
(Vajda János: Húsz év mulva)
A hasonlítást, alakilag kifejezhetjük kötőszóval (mint, valamint, mintegy, mintha, miként, ritkán, akár, s ilyenkor szerepelhet rámutatószó is: úgy, oly, olyan, azonképp), továbbá ragos (-ként, -képpen; ritkán -ul, -ül; -nál, -nél) vagy névutós (gyanánt) határozóval és -szerű képzővel.
Lásd még: Szókép.
Hasonló hangzású szavak vagy paronimák (gör. paronímia ’hasonló hangzás’) – Hasonló hangzású szavakról szűkebb értelemben akkor beszélünk, ha ugyanannak a tőnek különböző jelentésű származékairól van szó, tágabb értelemben pedig mindazon szavak esetében, amelyeknek a hangalakja hasonlít egymáshoz. Pl.: egyelőre ’most, pillanatnyilag’ – egyenlőre ’egyformára’; továbbá: tanulság – tanúság – tanultság; járatos – jártas; különböző – különféle; jólét – jóllét; tárgytalan – tárgyatlan stb. Az ilyen szavak felcserélése főként nyelvhelyességi szempontból kifogásolható (helytelen pl.: tanúságot levonni, helyesen: tanulságot, viszont tanúságot teszünk valakinek az igazsága mellett), de egyszersmind stílustalan is. Mindennapi nyelvünkben egyébként elég gyakori vétség, s még a sajtóban is előfordul. A hasonló hangzású szavak fontos szerepet játszanak a szójátékokban. Pl.: „a belgák nem balgák” mondta valaki.
Lásd még: Azonos alakú szavak, Népetimológia, Paronomázia, Szójáték.
Határozatlan névelő l. Névelő alatt.
Határozó – Fontos eszköze a stílus színessé, szemléletessé, érzelmileg-hangulatilag telítetté tételének. A határozók ugyanis a cselekvés, történés, létezés, állapot valamilyen körülményét határozzák meg. A cselekvést, állapotot determináló körülmények közül pedig választhatunk, tőlünk függ, hogy mit látunk meg, mit tartunk egyáltalán fontosnak megemlíteni, milyen körülményt akarunk kiemelni. A Hadak Útja c. vers ódai lendületéhez, mozgósító hatásához pl. a határozók is hozzájárulnak, s ezek is éppúgy részei Ady egyéni stílusának, mint mondjuk a jelzői.
Rongyos hadak, roppant hadak
Seregelnek vígan, vitézül.
…
Dobban a Föld s piros virágos,
Nagy kedvvel a Napot köszöntjük…
…
Hír és dal ma riongva vág szét
Városfalak közt, falvan, pusztán:
Erős stiláris hatásúak a képekben megjelenő határozók.
Felhőbe hanyatlott a drégeli rom,
Rá visszasüt a nap, ádáz tusa napja;
Szemközt vele nyájas, szép zöld hegy-orom,
Tetején lobogós hadi kopja.
(Arany: Szondi két apródja)
Ezenkívül a határozókat a cselekvés, tulajdonság, állapot erősítésére, túlzásra vagy gyengítésére is fel lehet használni (l. Erősítés).
Lásd még: Határozószó.
Határozói igenév l. Igenevek alatt.
Határozószó – Mindenekelőtt bizonyos árnyaltságot kölcsönözhet a stílusnak. Vihet bele drámaiságot is:
Hallja, mint kiáltják: elébe! elébe!
S tudja ki elébe? hogy Miklós elébe?
(Arany: Toldi VI.)
Szerepe lehet a mondanivaló nyomósításában: „Csak előre, édes fiam!” (Gyulai Pál: Hadnagy uram) Majd lesz nemulass!
Némely határozószó, pl. az egykoron, ígyen, imígyen, immár, majdan, akkoron stb. választékos, régies hangulatot kelt:
Bölcsőd az, majdan sírod is,
Mely ápol s eltakar.
(Vörösmarty: Szózat)
[Szilveszter] Utját…
A fővárosnak vette, hol
Lopott, koldult és szolgált egykoron…
(Petőfi: Az apostol)
Lásd még: Határozó, Igenevek alatt: Határozói igenév.
Határozott névelő l. Névelő alatt.
Helyesírás l. Látható nyelv alatt.
Helyesség – a régi stilisztikában – a szépség mellett – a stílus egyik általános követelménye, amely elsősorban a mondanivaló pontos és gyors megértését, érthetőségét van hivatva biztosítani. A helyes stílus sajátságai: a szabatosság, a világosság és a magyarosság.
A helyes stílus követelményeinek a felállítása nem kifogásolható. Negatívuma volt mégis az, hogy nem vette eléggé figyelembe a közlés tárgyát, célját, körülményeit. Néha például éppen homályosságra van szükség; felhasználhat az író idegenszerűségeket is egy-egy szereplőjének a jellemzésére stb., nem beszélve arról, hogy a magyarosság követelése nemegyszer magyarkodásba csapott át.
Lásd még: Stilisztika, Szabatosság, Világosság, Magyarosság, Szépség.
Helyzetmondat l. Hiányos mondat alatt.
Hézagtoldó szavak l. Pongyolaság alatt.
Hiányos (nem teljes) mondat – A mondatból hiányozhat az egyik főrész: az alany vagy az állítmány, esetleg mindkettő, vagy valamilyen más, oda értendő rész. Példák: Ide! (ti. gyere). Két átszállót! (ti. kérek). Hol voltál? Moziban.
„Hamar a
Madarat!… (ti. fogják meg, hozzák ide)
El kell venni tőle!”
Szalad a
Sokaság
Nyomba, hogy lelője.
(Arany: Mátyás anyja)
Ide számíthatók stílusérték szempontjából az ún. mondatszók is (ezek vagy önálló tagolatlan mondatként, vagy szerkesztett tagmondat szintaktikailag szervetlen elemeként állhatnak), pl. Jaj! Ejnye! Nos!
A hiányos mondatok a társalgási stílusban gyakoriak. A megértést nem zavarják, mert egyrészt a beszédbeli összefüggés, másrészt az a helyzet, amelyben elhangzanak, rendszerint félreérthetetlenné teszi őket.
Leggyakoribb formái:
1. A párbeszéd: Elolvastad? Félig. Megírtad? Meg.
2. A kapcsolat felvétele és lezárása: Szia! Sziasztok! Pá! Ámen.
3. A társalgásszervezés: Ja. Aha. Hogyhogy? Persze.
4. Akaratkifejezés: Hé! Csitt! Nesze.
5. A helyzetmondat: Átszállót! – Szintén.
6. A felkiáltás, parancs (l. Felkiáltó mondat és Kívánó mondat alatt: Parancsoló mondat): Rajta! Soha! Csudaszép! Csak! Jé!
7. Az elhallgatás, félbeszakítás (l. ott): Mit? Szóval ezért…
A hiányos mondat stílushatása abból adódik, hogy a hiányzó résszel az olvasónak, a hallgatónak kell – sokszor hirtelen – kiegészítenie a mondatot, s mindez feszültséget (értelmi és érzelmi) mozgalmasságot okoz. Stilisztikai értékét a benne rejlő tömörség csak fokozza. A beszéden kívül főleg a szépirodalomban fordul elő, ott is leginkább a párbeszédes művekben, elsősorban a drámában, a balladában, illetve epikus művek dialógusaiban. Gyakran nemcsak az élő beszéd tükrözésére való törekvés, hanem a cselekmény gyorsaságának, feszültségének, az izgatott vagy töprengő lelkiállapotnak, a kitörő indulatoknak az érzékeltetése is indokolja használatukat. Például a drámaiság fokozása:
Kossuth: És most… Ezt folytatni kell már – végtelenül.
Görgey: Hasztalanul?
Kossuth: Ki dönti el azt?
Görgey: Esztelenül?… különb erők diktálják már a szót nekem, – de vigyázz – neked is!
Kossuth: Mit tervezel?
Görgey: Követeket küldök… hogy minél előbb megállapodjunk.
Kossuth: A békefeltételekben?
(Illyés Gyula: Fáklyaláng)
A töprengés megéreztetése:
Felcsapó hit, láng. Omlás, rémület.
Fagyott rózsafák a sírod felett.
Jó? Rossz? Közöd már semmihez soha.
Ragyogjon körül fájó glória!
Az! Dicsfény! Az! Emberi s köznapi.
Láthatatlan és mégis ünnepi.
(Szabó Lőrinc: A huszonhatodik év 119)
Kitörő indulat, parancs kifejezése:
El! míg lehet s szabad!
Cseh-földön biztosabb.
(Arany: V. László)
Egyszerű beszélgetés, társalgás:
Odajött egy répaszedő ember, megállott mellettem… lekucorodott a lábujja hegyire és azt mondta:
– Na, kis gözü, megy a munka, megy?
– Megyen! – mondtam én.
– Oszt így, magadba csak?
– Igen.
– Elíg szapora kezed van! – mondta.
– Muszáj neki! – feleltem.
– Muszáj?
– Igen.
– Hogy hínak tíged?
– Nehéz András.
– Igen!… Apád van?
– Nincsen.
– Anyád?
– Meghalt!
– Rígen?
– Két hónapja!
– Nagyapád?
– Ű mán rígen!
– Nagyanyád?
– Ű is!
– Szegíny! – mondta, s kiverte a pipát a nagylábujja hegyin. – Így állasz hát?
– Így!
(Sinka István: Kadocsa, merre vagy?)
Hiperbola l. Nagyítás.
Hivatalos stílus – a törvényalkotás, a rendeletek, a közlemények, általában a hivatalos érintkezés stílusa. E stílusréteg az illető társadalom fejlődésétől függően szókincsében és mondatfűzésében többé-kevésbé eltér a közleketű, köznyelvi (beszélt és írott) stílustól. Például: „Tekintettel arra, hogy az új rendelet megerősítést igényel, foganatosítás végett felterjesztetett a fellebviteli főigazgatósághoz, minekutána az értekezlet megtárgyalta.” Ebben a mondatban, mint általában a hivatalos stílusban, viszonylag sok a sajátos műszó és kifejezés: elrendeltetik, foganatosítás végett, jogerőre emel, mely szerint. Jellemző rá továbbá bizonyos konzervativizmus, az elavult formák, fordulatok megőrzése, a magyar hivatalos nyelvben pedig – érthető történeti okokból – nem ritkák a latinizmusok és germanizmusok sem. Jellemzik még a mondatokat túlterhelő szóhalmozás (l. ott), az ún. terpeszkedő kifejezések (l. ott), a bonyolult, körülményes és nehezen érthető mondatok (ezek homályosságát sokszor az elvont tartalmú névszók gyakori használata is okozza). Általában bizonyos nehézkesség, körmönfontság, az élettől, a mindennapi beszédtől való elzárkózás érződik rajta. (A magyar hivatalos stílus ugyan újabban kezd egy kissé egyszerűbbé válni, némileg közeledik a társalgási nyelvhez.) A hivatalos ügyiratok stílusa természetesen változhat a tárgynak és célnak, esetleg az alkalomnak megfelelően; ilyen esetekben a tárgyhoz kapcsolódó sajátos terminológia is jellemző rá.
A mindenkori hivatalos nyelvet, elsősorban annak fonákságait szívesen használják fel az írók nyelvi jellemzésre, gyakran a humor eszközeként; sokszor él vele pl. a korabeli életet igen jól ismerő Mikszáth és Móricz. Az utóbbi így beszélteti a városi pénztárost „Kerek Ferkó” c. regényében:
Az öreg Kereknek valamelyik öregapja vót az a becstelen rossz lílek, amék zálogba tette egész Kerekegyházát, Bécsben a német lovagoknál. Ő járt utána, aszongyák. Az adta, a híres gavallér a jótanácsot Mária Teréziának… Szár esztendeig kellett nekünk fizetni a sok pízt, még ki lehetett váltakozni. Minden gazdának minden földjire kivetették a taksát, minden teremtett állat megszenvedte akkor. Fizették a rígi öregek a forintokat meg a tízeseket, ki mennyit.
A három, különböző árúkat ajánló úr így szól Kerek Ferkóhoz, amikor megtudja, hogy az öreg Kerekegyházy kitagadta a fiát:
– Pardon – mondta az első úr –, ez nem garantált név. Én az Unio-céget nem vihetem bele egy ilyen üzletbe, ahol pörölni kell az Uraságod atyjával, aki a mai lapban nyilatkozott, hogy a fia aláírásáért semmi garanciát nem vállal.
Ezzel visszatette elegánsan az asztalra a megrendelőlapot.
Ferkó megdöbbenve nézett rá, mint aki előtt villám csapott le.
A másik úr elébe tartotta a lapját.
– Kérem alássan, a becsületszavára tetszik mondani, hogy ez az aláírás jó?…
– Menjen a fenébe – rivallt rá Ferkó, s kitépte a kezéből a lapot.
A harmadik úr már az ajtónál volt, onnan szólt vissza:
– Kérem szépen, én a magyar irodalom nevében mindenesetre köszönettel fogadom a becses aláírását, ne tessék félni… (Móricz Zsigmond: Kerek Ferkó)
Lásd még: Stílusréteg, Kuriális stílus.
Homály l. Pongyolaság alatt.
Homonímia, homonima l. Azonos alakú szavak.
Humanizmus l. Reneszánsz alatt.